摘要: |
梁畴芬“谈谈中国人的姓名如何翻译成西文名”(广西植物8(4): 375—376.1988)提出了一个普遍的和值得,不但是植物学家而且是语言学家和有关国家主管部门,认真研究的问题。我在近两年来访问了美国、英国、德国、法国、荷兰和奥地利等欧美国家和与国际同行的学术交流中也体会到中国人的姓名如何翻译成西文名(以下略为中国人姓名的西译)和缩写极需一个科学的标准和法规以供大家共同遵守。西方人(这里泛指欧洲白人及其后裔,以下同)对中国人的姓名西译和缩写也颇感棘手。英国邱皇家植物园(Kew)1980年刊行的“作者缩写索引草稿”(Draft Index of Author Abbreviations)一书前言中谈到“在缩写西班牙、印度和中国人的姓名时遇到了不同程度的大量困难”。目前的国际文化交流 |
关键词: 国家主管部门 广西植物 皇家植物园 学术交流 中国人名 习惯写法 文献目录 文献编排 书写方法 LIANG |
DOI: |
分类号: |
Fund project: |
|
|
|
|
Abstract: |
|
Key words: |