• 1
  • 2
  • 3
  • Home
  • About Journal
  • Editorial Board
    The 8th Editorial Board of Guihaia
    The Previous Editorial Boards of Guihaia
  • Subscription
  • For Authors
    Contact Us
    Writing Guideline
    Submission Guideline
  • Open Access
  • Ethcis Statement
  • Chinese
Cite this article:[Click copy]
[Click copy]
【Print this page】   【Download PDF full text】   【View/Add Comment】  【Download reader】  【 Close 】
←Previous|Next→ Archive     Advanced search
This article has been:browse 8869times   Download 3120times 本文二维码信息
Scan the code!
Script:Enlarge+|Default|Narrow-
评许兆然的中国人姓名西译方案
梁畴芬;   
广西植物研究所
摘要:
我在《广西植物》8卷4期上发表小文谈中国人姓名西译问题,因为在目前正式出版的书刊上翻成西文的中国人姓名很不一致。我的方案是(以我自己的姓名为例):Liang,Chou Fen。我认为这样的译法有如下好处:第一,姓在前,名在后,读起来同汉语一致,这是符合中国人姓名文化特点的;第二,姓后有一逗点,表示逗点之前的字是姓,这是照顾西方人的习惯,或说西方人姓名的文化特点。凡是做学问的人都懂得,文献目录都以作者姓名排列,先排姓,然后其名。但这样的排列就与其常规读(写)法颠倒了,所以要在姓之后加一逗点,以明“身份”。第三,Chou与Fen分开写,各有一个大写字母,缩写时便可写成
关键词:  广西植物  文献目录  文谈  我自己  分类群  无法辨认  LIANG  植物分类学  以明  我不知道  
DOI:
分类号:
Fund project:
  
Abstract:
Key words:  
桂ICP备05007876号-3
Adress:Guangxi Institute of Botany, Guangxi Zhuang Autonomous Region and Chinese Academy of Sciences, No. 85, Yanshan Street, Yanshan District, Guilin, Guangxi, China   Editorial Office of Guihaia,Postal code: Tel/Fax:0773-3550074
E-mail:guihaia@vip.163.com;guihaia@126.com;guihaia@gxib.cn   website:www.guihaia-journal.com
Technology:Beijing Qinyun Science and Technology Development Co., Ltd.